不限金額英文 Unlimited vs. No minimum
Outlet 送無限的消費金!? 最近去 Gloria Outlets 華泰名品城 ,在廁所裡看到這個有趣的中翻英: “Free parking… with unlimited spending” 不限金額消費免費停車 (精簡版) 通常英文 “unlimited spending” 指的是中文的「無上限」 就情況的邏輯判斷來理解,我們知道它要表達「不限金額消費可享免費停車」的英文,但卻因為中翻英的直譯,而讓英文意思變成:「無限消費金和免費停車」。...
台灣英文發音 (講 Taiwan 被聽成 Thailand)
用英文講台灣卻被聽成泰國 用英文說自己來自台灣 Taiwan,是不是常常被聽成 Thailand 呢?那也許可以試著轉換重音 。 將重音放在第二音節:tai-WAN 台灣和泰國雖然都位於亞洲,但它們在許多方面有顯著的差異。當然,當我們要跟外國人分享自己的家鄉時,明確透過發音表達自己到底講的是哪個地方是非常重要的!兩個地方的差異包括地理位置、文化、經濟、政治體系和歷史背景。 台灣英文發音重音位置 許多人發音 Taiwan 英文,將重音放在第一個音節,因此聽起來像泰國。如果將重音移到後面,就不會 Taiwan 聽起來像...
第 5 順位的哈利王子書名為什麼叫 Spare
An heir and a spare 哈利王子的自傳 Spare 來源於英文的一個說法:An heir and a spare。 這句話的意思是,英國的貴族需要生一個繼承人(heir)之外,還要再生一個備胎,像是後補的孩子,也就是英文的 spare。 從這個來源我們可以看出,哈利王子自傳的書名非常聳動。 下方我將更細部解釋這個概念! 哈利王子書名 Spare Spare 備胎 於皇室中叫一個孩子「備胎」spare,會讓這個孩子一直活在,「繼承人」heir 的陰影下,也就是為什麼哈利王子這本自傳的書名 Spare 特別的聳動。...
避免中翻英的關鍵:詞性 Part of Speech
有時不是因為「用中文思考」而有「中翻英」的錯誤 建議大家別聽信/亂學所謂的「母語者思維」,英文的底層邏輯就是「英文文法」,避免「中翻英陷阱」就是文法中「詞性」(Part of Speech) 的重要功能。 在這裡可以看到詞性 (Part of Speech),也就是英文文法的重要性。 避免「中翻英」的關鍵,一定要注意的事情就是「詞性」Part of Speech。 避免中翻英的關鍵:詞性 Part of Speech 許多人在學習新的英文單字時,忽視了詞性 (Part of Speech)...



