“If” 對我來說,是一首非常重要的詩。它伴隨我成長,一直到今天,我依然能在生活的各個層面感受到這首詩對我的深遠影響。
今天,我將透過背誦這首詩,將其中的情感傳遞給正在閱讀的你。我也希望借助取自《讀者文摘》的中文翻譯,讓更多人能夠理解並欣賞這首由諾貝爾詩人吉卜林所寫的我最愛的詩作《假如》。
I’m going to recite for you a poem that means the world to me. I grew up with this poem, and to this day, I still live by its principles. The poem is called “If” by Rudyard Kipling.
原文英文詩內容
If by Rudyard Kipling
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing (*left) in you
Except for the Will which says to them: ‘Hold on!’
*NOTE
我在這裡多說了一個 (left)
我小時候經常讀的版本有 left,所以當我背誦這首讀時,我還是將它加入了。
The version I used to read every day had the word “left” added to this line. When I recited this poem from memory, I just couldn’t fight my old habit!
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—*you’ll be a Man, my son!
*NOTE
因為我不是男孩,所以當我唸這首詩給自己時,我喜歡將結尾改變。
When I read this poem to myself, since I’m not a boy, I prefer to change the ending to:
And—which is more—you’ll be a grown-up, my child!
如果你和我一樣,希望能將這首詩作為生活的指引,但有時會因為其中的性別字眼而感到距離感(畢竟這首詩是吉卜林寫給他兒子的),那也許你可以嘗試這樣做。我提供了一個小小的改動,雖然破壞了原本的押韻,但為了讓自己更融入詩歌的意境,這樣的小代價還是值得的。
So, if like me, you’d like to live by this poem, but somehow feel a bit alienated by the gender-specific language (since it was originally written for Kipling’s son), maybe this alternative ending will resonate with you. It might mess with the poem’s rhyme, but it’s a small price to pay to feel more included in the message.
翻譯中文詩內容
假如 吉百齡
諾貝爾詩人 吉百齡
中文翻譯出之《讀者文摘 一九九三年九月號》
假如舉世倉皇失措,人人怪你,而你能保持冷靜;
假如舉世見疑,而你能相信自己,還能原諒他們的懷疑;
假如你能等待,而不怕等得累,
或受謗時不屑以牙還牙,
或被恨時不怨天尤人,
然而別看來太好,話也別講得太聰明;
假如你能作夢──而不成為夢的的奴隸;
假如你能思考──而不只以思考為目的,
假如你能面對勝利和慘敗,而把這兩個騙子一視同仁;
假如你聽到你講的真話給壞蛋歪曲了去陷害蠢人,卻仍能泰然自持,
或者你看到你曾拼命維護的珍貴東西破碎了,而仍能彎下腰用陳舊的工具去修理
假如你把你贏的一大堆錢全部孤注一擲而不幸輸掉,
但仍能從頭幹起,並對你的失利三緘其口;
假如你能強迫你的心、勇氣和體力,
在它們早已枯竭時為你效勞,
因此當你一無所有,
只剩下吩咐它們:「撐下去!」的意志時
你就這樣撐下去;
假如你能跟群眾講話而仍保持你的美德,
或者與帝王同行而不忘群眾,
假如敵人或摯友都不能傷害你,
假如人人都依賴你,但沒有一個期望過奢;
假如你能用相等於六十秒的奔跑來填補毫不容情的一分鐘,
地球和它所有的一切,就是屬於你的,
而且──更重要的是──
兒啊!你將是個男子漢。(我的版本:孩子!你將會是個成人。)
陪我長大的一首詩
If by Rudyard Kipling
假如 吉百齡

牛津碩士英文教練
👋 若想要跟著 Abby 學霸英文老師一起從頭學好英文,歡迎報名 Square One 英文基礎課程。
🧠 活化英文商店裡還有適合各種程度與目標的英文課程。
英文詩相關課程 (in English Ever After)
Abby 的英文學習私塾
一個連結知識與生活的創新英文學習社群,
融合樂趣與深度的線上英文環境,
由 Abby 親自幫助學員在英文使用上得到突破。
在我的中高階全英文學習私塾 (English Ever After) 中,每月舉辦兩次線上研討會,我會與所有學員一起討論日常中遇到的各種主題,從電影、歌詞、詩歌的探討到學員的個人英文學習經驗分享,有時也會有進階文法的課程。
所有即時課程都會錄影存檔,方便學員隨時回顧,也讓新加入的學員能夠從過去的資源中學習。
日常中活化英文,真正運用第二語言
如果英文對你來說是第二語言,而不是全新的學習語言,那麼透過日常使用來活化英文,才能達到英文進步的理想。
我的目標是讓英文學習不再僅僅是枯燥的單向思考,而是多元的學習視角,讓學員有更多機會在專業英文教練的指導下,欣賞並吸收不同語言使用者的細節。最重要的是:我們總是透過細緻的思考、問答來探索真相,實現更深入且有質感的學習與成長。
真正有質感的英文學習
真正有質感的英文學習,並不是追求快速得出答案,而是像大樹深根般地扎實積累知識,並連結成個人的英文網絡,活用於生活中。
在當今網絡時代,獲得快速答案非常容易,但常常得到的不是正確的知識,或者是過於簡化、脫離上下文的資訊。要真正將語言融入生活,我們需要深入學習,因此在 English Ever After 英文私塾中,我們的目標是徹底理解概念,尋找最根本的盲點,並在相互支持的氛圍中,賦予每位學員語言自主與獨立思考的能力。
如果你對於英文也有很大的熱忱,一起加入我們吧!Square One 英文基礎課程也包含於私塾中,歡迎與我一起討論課程。
讓值得信任的 Abby 教懂你所有的英文基礎

包含了三大重要元素,即聲音、單字和句子:
- 聲音系列:從 ABC 字母開始教大家發音。
- 單字系列:除了學習不同詞性外,還會透過動詞一課學習四種不同時態,幫助理解最基礎的英文文法。
- 句子系列:學會通過不同的句型進行更深入的學習和練習,以創造出更多英文句子。
我希望透過每一個系列的課程,讓英文初學者或者是需要重新學習的人都能夠理解所有必要的英文基礎,並且能夠在日常生活中靈活運用!















