Abby 英文教練 (牛津 MBA 研究生)
曾任外交部 、經濟部、外商講師
GRE 英文167 / SAT 英文滿分
常春藤 UPenn 最高榮譽生
專長:帶領學員突破瓶頸,活化英文。
「找朋友」英文的「中翻英陷阱」
如果沒有正確理解找朋友英文的意思與使用方式,就無法融會貫通,容易出現類似的錯誤用法。另外,即使文法正確,但意思不符合語境,也可能很難發現這個錯誤。
例如,如果將「找」這個字直接翻譯成 “find”,整個句子會變成 “I want to find my friend”。英文的意思其實是:「我要去找尋我的朋友」,這可能是因為朋友走丟了,或是因為我目前並不確切知道他/她人在哪,所以需要去找出明確的所在地。
*讓 Abby 教你「如何學新單字」: Square One 英文基礎課程,或是運用 AI 學習更多單字:AI 與英文學習 (點選了解更多課程資訊)。
牛津碩士英文教練
👋 若想要跟著 Abby 學霸英文老師一起從頭學好英文,歡迎報名 Square One 英文基礎課程。
🧠 活化英文商店裡還有適合各種程度與目標的英文課程。
輕鬆學會我要去找朋友英文表達方式
從影片 01:23 開始,提供四個我要去找朋友英文句子:

I want to go meet my friend.
I want to go meet up with my friend.

I want to go hang out with my friend.
I want to go spend some time with my friend.
注意「找」朋友的「中翻英陷阱」
當我們使用中文說「我要去『找』朋友」的時候,通常是想表達,要去與朋友「會面/聊天/一起出去玩」等等的意思。
然而在英文中,如果將「找」這個字直接翻譯成 “find”,整個句子變成 “I want to find my friend”,卻有意思上的差異。這個英文句子的意思其實是:「我要去找尋我的朋友」,也許是因為朋友走丟了,也或許只是因為目前我並不確切知道他/她在哪,所以需要去找出明確的所在地。(影片 00:24~)

透過今天的例子,我們看到了中翻英的陷阱。因為中文習慣說「找」朋友,所以直覺上會使用英文的 “find” 這個詞,但在英文中,”find” 更常用來表示「找到了失去的東西」。實際上,中文的「找」朋友應該用英文的 “see” 或 “meet” 才能正確表達「去見朋友」的意思。
這個例子顯示出學好英文名詞定義的重要性,避免在翻譯時產生語意的差異。
避免中文思考直接翻譯成英文
這樣的「中翻英陷阱」 不但容易影響英文溝通的誤解,更會阻擾英文學習的進度,特別是在「學字」這個環節,當一個英文單字的意思與使用方式,沒有被融會貫通,將會出現類似的錯誤用法。
但如果文法是正確的,只是意思不完全符合,也許過了許久,還是很難發現自己的誤會,這也是許多進階的英文學習者就有這種困擾。
使用理想的「學字」方法
如同我在 Square One 英文基礎課程中建議,我們要習慣使用英英字典,更要在查字時,慢慢熟悉每一個單字的所有範例,才能真正的活化英文,達到有效的記字方式,將所學的新字使用在對的句子中。
讓值得信任的 Abby 教懂你所有的英文基礎

包含了三大重要元素,即聲音、單字和句子:
- 聲音系列:從 ABC 字母開始教大家發音。
- 單字系列:除了學習不同詞性外,還會透過動詞一課學習四種不同時態,幫助理解最基礎的英文文法。
- 句子系列:學會通過不同的句型進行更深入的學習和練習,以創造出更多英文句子。
我希望透過每一個系列的課程,讓英文初學者或者是需要重新學習的人都能夠理解所有必要的英文基礎,並且能夠在日常生活中靈活運用!
避免中文思考直接翻譯成英文
在英文裡,我們可以透過非常多的方法表達同樣一個概念,中文也是如此。在英文的表達上,我們並不一定需要局限於中翻英的方式。可以透過活用英文的方式,才能避免掉入「中翻英陷阱」。切記避免使用中文思考的方式,再直接翻譯成英文。(影片 01:46~)
加速學習效率,應用 AI 協助學習新單字!
未來的趨勢是利用 AI 協助我們提升效能,我將在「AI 與英文學習」課程中,與大家探討這些觀念以及目前各個專家的看法,也有提到如果用 AI 幫助學習新的單字。
除此之外,我還會分享我自己的 AI 使用經驗,以及我建議英文學習者可以嘗試的方法。從零開始,我將帶著你們一步一步了解概念與實行各個流程。讓我們一起學習如何善用 AI 工具來輔助與優化自己的英文學習!








