別讓中式英文影響學習|假英文的陷阱
POST vs. PO
Abby Weng, English Coach & Consultant

中文沒有以子音收尾的字
「PO 文」一詞中的"PO",原始於英文的"POST";在中文發音裡,沒有任何以子音收尾的字,如同影片(00:48 ~)中所提到:「因為在中文的發音裡,通常是"子音"與"母音"配合,尾端不會有其它的音。」,我們馬上可以從 “Po文” 這個外來語觀察到英文與中文的不同。 從英文借來的 “Post” 會變成 ”Po” 就是因為我們的母語習慣是以母音做為每一個音節的結尾,”st” 這樣的子音組合在尾端就很容易被去除。對於中文為母語的我們來說,”po” 相較容易被發音。 這樣的例子,也可以在之前的文章"Fu vs. Feel"中看到 (點我看文章 – 小心假英文|fu vs feel)。我們利用自已母語熟悉的發言方式,來重新詮釋外來語的發音。
小心假英文的陷阱|外來語
這幾週討論的假英文陷阱裡,除了較常見的,對發音的影響外,也有對文法學習的影響。 前面討論的兩個例子中,一個是今天討論的「PO 文」裡的"POST",而另一個是「我對他很有 FU」中的"FU"。 這些「假英文」除了干擾發音的記憶,也會使我們容易誤會詞彙的使用 (因為畢竟英文與中文的結構不同),最終導致我們無法在英文學習裡靈活使用學會的英文知識 中文為母語的我們,要特別小心這些假英文的陷阱!最重要的概念是,我們要多嘗試用英文學英文,盡量避免透過中翻英的直譯學習。雖然透過中文學英文在一開始也許會讓您覺得學習比較快速,但是這個相對的快速是有代價的; 有許多錯誤的習慣與觀念之後要花上倍的時間才能夠糾正。 我的  Square One 英文基礎課程 就是專門為了希望重新建立穩固基礎的英文學習者而設計的。整個課程是用英文錄製,但也提供中文筆記讓大家可以循序漸進,慢慢習慣進入全英語的世界。 如果你對「假英文的陷阱」或 「外來語」這系列的英文學習有興趣,那你可能也會想閱讀這二篇文章:     歡迎與我討論更多類似的例子,喜歡影片的朋友,請幫忙分享讓更多人看到,謝謝大家!
從發音開始重建英文基礎
這次影片討論的相關英文發音學習內容,包含 <子音 Consonants> 與 <子音組合 Consonant Combos>,都收錄在 Square One 英文基礎課程,三個系列中的【聲音 Sounds】裡。
【聲音 Sounds】系列|子音 Consonants
在【聲音 Sounds】系列九個課程裡的第五課 – 〈子音 Consonants〉中,我一一解釋每個子音,希望學員一起跟著影片練習,理解每個「子音」(Consonant) 的發音方式。
【聲音 Sounds】系列|子音組合 Consonant Combos
此課為【聲音 Sounds】系列九個課程中的第六課 。我將帶學員理解不同「子音組合」(Consonant Combo)的發音,和我一起將不同的子音合併於一個字的發聲。
Share This